أساليب الترجمة
بواسطة
في 13-01-2017 عند 21:39 (6291 الزيارات)
بسم الله الرحمن الرحيم
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جئتكم اليوم بأهم أساليب الترجمة مع شرح موجز ومثال لكل نوع عسى أن يكون في ذلك ما يفيدكم.
المرادف/المكافئ الثقافي Cultural Equivalent
أي إيجاد التعبير المرادف للعبارة في اللغة العربية على اختلاف المفردات، و الذي يُستخدم عادة في نفس السياق
مثال:
لا يُلدغ المؤمن من جحر مرتين. A fox in not taken twice in the same snare
التطابق الثقافي Cultural Correspondence
استخدام نفس التعبير الذي يحمل نفس المعنى حرفيا في اللغتين
مثال
ضرب عصفورين بحجر. To hit two birds with one stone
الترجمة المعيارية المقبولة Accepted Standard Translation
استخدام التعبير المستوحى من الثقافة الإنجليزية والذي أصبح جزءا من العربية
مثال
برامج الحاسب ومعداته. Software & Hardware
التطبيع Naturalization
تحويل التعبير الإنجليزي إلى العربية تهجأة ونطقا.
مثال
الألعاب الأولمبية/ الأولمبيات Olympics
المعنى العام General Sense
تحويل التعبير إلى التعبير المكافئ في المعنى عند عدم وجود مرادف ثقافي.
مثال
مجلس النواب الأمريكي Congress
الرسم اللفظي/النسخ Transcription/Transliteration
تحويل الكلمة الإنجليزية إلى العربية كما تُلفظ.
مثال
جينز كريكت إلخ Jeans, Cricket and so on
الترجمة الحرفية للمعنى Literal Translation of meaning
تحويل الكلمات الإنجليزية إلى المعنى المباشر لها في العربية
مثال
البيت الأبيض The White House
الأسلوب الثنائي Translation Couplet
استخدام أسلوبين من أساليب الترجمة معاً عند ترجمة تعبير أو مصطلح
مثال
مطر أسيدي Acid Rain (الترجمة الحرفية مطر + الرسم اللفظي/النسخ أسيدي)
الأسلوب الثلاثي Translation Triplet
استخدام ثلاثة أساليب من أساليب الترجمة معاً عند ترجمة تعبير أو مصطلح
مثال
طبق معكرونة الباستا Pasta dish (الرسم اللفظي الباستا + الترجمة الحرفية طبق + التطبيع معكرونة)
الكلمة الشارحة Classifier
يستخدم هذا الأسلوب لتفسير أو شرح تعبير ثقافي غير معروف للأغلبية.
مثال
موسيقى الروك Rock
ودمتم في رعاية الله