مشاهدة نتيجة التصويت: دبلجة الأنمي ...

المصوتون
344. لا يمكنك التصويت في هذا التصويت
  • أنا معها تماما ...

    53 15.41%
  • هناك ايجابيات ... أكثر

    32 9.30%
  • هناك سلبيات ... أكثر

    89 25.87%
  • ضدها ..

    170 49.42%
الصفحة رقم 2 من 10 البدايةالبداية 1234 ... الأخيرةالأخيرة
مشاهدة النتائج 21 الى 40 من 191
  1. #21
    أنا أضم صوتي للدبلجة العربية ، بس إذا كان الأنمي لا يتوافر في النت <--------- طماع

    مثل :-

    Slam Dunk لو مادبلجوه من وين راح تشوفونه <----------- لو من الشيطان
    Yu-Gi-Oh لو مادبلجوه من وين راح تشوفونه <----------- لو من الشيطان
    سابق و لاحق <--------------- قديم أنا صح
    Dragon Ball z <----------- الأمريكي أصواتهم أحلى من الياباني

    ودبلجة سلام دانك من أفضل الدبلجات إلى الآن ، بل أفضل من الياباني لولا التحريف (بس يبقى الأفضل)

    ألا أقول الحقيقة <----------- مقولة من مسلسل ماروكو
    GnY43462
    What are they? An elite group of the planet’s most powerful guardians.
    When do they meet? Whenever the Earth faces its greatest threats. Who are they?
    q

    ef6ef3a3a34a93cf0040449e595eaa3f
    0


  2. ...

  3. #22
    في الحقيقة حينما كانت المسلسلات الكارتونية تدبلج من أجل المتعه للأطفال وللعرض المجاني علي القنوات المجانية كانت افضل كثير

    حينما أصبح الأمر تجاري تغير الأمر بشكل كبير جدا
    فالدبلجة أصبحت تنتقي المسلسلات الأكثر شهرة لجذب أكبر عدد من الناس بدون أية نظرة أخري
    ثم يتم الدبلجة في وقت قياسي جدا بعدة أشخاص تعد علي الأصابع وبدون أي إحترافية في إستخدام برامج الحاسب بل يتم التغير البشري للصوت بشكل ملحوظ مما يجعل حتي الأطفال يلاحظوا أن الاصوات لا تركب علي الشخصيات نهائيا

    ناهيك عن تخفيف القصة من أجل تقليل الحيز للمسلسل لتأخذه عدة الأسطوانات التي حددت له ولا يزيد فيحتاج لكلفة أكبر

    فيتم قص الكثير من المشاهد منها المخل ومنها غير ذلك

    فتجد أخطاء مثلا كأختيار مسلسل معين مليئ بالفتيات التي ترتدي زي يظهر معظم الجسم
    فلما يتم إختيار مسلسل مثل هذا
    هل لكي يحذف نصفه
    مسلسل مثل ون بيس يتواجد في الفريق ( روبين - نامي ) كليهما ترتدي ملابس غير مناسبة بالمرة
    فلما يختار مسلسل مثل هذا لدبلجته ؟
    وهل سيتم تعديل هذه الملابس ليتم تظليل 80 % من المسلسل ؟
    وماذا عن المنحرف سانجي هل سيتم قصه أيضا ؟ ليتم بذلك ختم 3 أفراض من وسط 7 في الفريق يظهروا في كل الحلقات

    الحقيقة أختيارات غير موفقة بالمرة والسعي وراء المادة مهما كان الأمر

    عموما شاهدت مقطعين من دبلجة ناروتو وكان الأمر مخزي لأعلي درجات الخزى والأمر يحتاج لإعادة النظر
    اخر تعديل كان بواسطة » &المجروح& في يوم » 16-07-2007 عند الساعة » 11:08
    0

  4. #23
    مشــكور احوي على الموضوع الحلو والرائع
    وانا الصــراحة شفت مقطع قصير عن دبلجة ناروتو والدبلجة سيىء والاصوات غير مناسبة وخاصة صوت هيناتا مش مناسب بالمرة وناروتو معطينة صوت كأنة اكبر منة ......
    0

  5. #24
    0

  6. #25
    هل أنت مع دبلجة ناروتو ؟؟
    وهل الدبلجة ستضيف شيئا جديدا للأنمي .. أم أنها ستهوي بمستواه ؟؟ sleeping

    السلام عليكم ورحمة الله و بركاتة ...

    أهلاً أخي Old Red FOX ... smile

    والله الموضوع حلو ...

    لها عيوب أكثر من فوائدها .... surprised

    فالدبجلة عند العرب سيئة جدا ً ... والدليل أفلام والت ديزني .... دبلجة بلغة محلية ( مرات مصرية او لبنانية ) والكلام ما ينفهم ... squareeyed

    فلو تشوفها بلغتها الأم تحس الفرق ... classic

    وانا مع الدبلجة للأطفال تحت عمر العشرة سنوات ... فهاذول ما يلحقوا يشوفوا الأنمي و الترجمة في نفس الوقت ... angry

    وارى انه الدبلجة بتخرب اللأنمي و بتهوى بمستواة ... paranoid

    ...

    " اللهم يا مسهل الشديد، و يا ملين الحديد، و يا منجز الوعيد، ويا من هو كل يوم في أمر جديد، أخرجني من حلق الضيق إلى أوسع الطريق، بك أدفع ما لا أطيق، ولا حول و لا قوة إلا بالله العلي العظيم .

    عدنا asianasian .. اسمحولي ما اقدر ارد عليكم .. بس مشكورين ع التهاني والي سئلوا .. ^__^
    Forgive_Me.wmv
    0

  7. #26
    0

  8. #27
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    انا بالطبع ضد الدبلجة ...
    كنت اتابع كونان ع سبيس توون لكن صدمت بالجزء الرابع و التحريفات لحد ما طفشت من التي في و ما عدت اتفرج منو ...
    بالنسبة لناروتو ارى من الخسارة انو يضيع هيك بشركات الدبلجة اللي عندنا ...
    ف كتير احزن ع سبيس تون لما تجيب مسلسل من والت ديزني او من بتاعون هووليود زي الضاحكون و فرقة العدالة ... يا حررام ما بيلاحقوا يقطعوا المشاهد المخلة متل التنورة القصيرة
    فماذا سيفعلون مع ناروتو ؟؟؟ بالاضافة لبعض الالفاظ الموجودة في ناروتو و التي اظنها غير اخلاقية ...
    اما من ناحية الاصوات ...امممم هناك الكثير ممن احب ان اسمع اصواتهم من العرب ...
    اشعر بالدفئ عندما اسمعم ....
    لكن اغتاظ عندما اسمع لفظ الاسم الاصلي اما مغيريونه او ما بيلفظوه صح ( تخيلوا كايتو كيدو يلفظ كايد ااااااااااااااه )
    اما بالنسبة للايجابيات ... سوف يتكمن الكثير و الكثير من متابعة هذا الانمي عبر شاشتهم الجميلة هادا اذا ما طفشوا منو بدري ( و اتمنى ما يغيروا اغاني الانمي )
    ههه و السلام ختام
    0

  9. #28

    رائع

    samp883e9416767fe58a

    أنا ضد الدبلجة والسبب أن المدبلجين يقومون بحذف بعض المقاطع من الأنمي

    ************************************************** *************************************
    0

  10. #29
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته....

    أهلا أهلا أخي وصديقي وحبيبي old Red FOX....

    أنا صراحه ضد الدبلجه....أنا من طبعي يوم أشوف شيء بلياباني أو بلانجليزي ما أحب أغير أبدا أثبت عليه...

    وأنا صراحه ما عندي خلفيه بموضوع دبلجه وكيف يعملونا...

    وأنا مع الاخوان ان الاصوات غير متناسقه مع الشخصيه...


    وسرني حقا الرد عليك يا صديقي....ولو بجمله وسمحلي اذا قصرت بشي...
    0

  11. #30

    ابتسامه

    السلا عليكم ... wink


    مرحباً أخوي Old Red Fox


    أشكرك على طرحك لهذا الموضوع الرائع.. والجميل للحوار والتناقش..

    انا معك في ان الدبلجه يكون لها فائده للمشاهد بسهوله التركيزمع الاحداث..

    لكن الدبلجه في عالمان العربي للأسف بها تغير لمحتوى القصه تماماً.... ولا يوجد من يؤدون الاصوات بشكل صحيح ومرتب..

    لنأتي مثلاً لمسلسل دراغون بول فأنا أيد الصوت ب E أفضل من الياباني. لمناسبه الصوت لجوكو مثلاً..

    ما حدث لمسلسل دراغون بول شيء فضيع في حق هذا المسلسل..

    تصدق أخوي أحس ان هذه الدبلجه بها اهانه لنا حين تكون معروضه بهذا الشكل في التلفاز بقصتها المزيفه الغير مفهومه حينما يرون الناس ما نشاهده ماذا سيقولون ؟؟ ان الناس الان لا يعرفون حقيقه الانيمي.. eek يقولون للأطفال وانا والله أعذرهم بسبب سوء الدبلجه.. sleeping

    ان الدبجه صراحه لا أيدها أبداً ابداً هنا.......... أنت تعرف....

    وعند قرائتي لمقوله أخي Moon heart.. ((ان الدبلجه من فوائدها زياده التسويق للمنتجات..))


    والله اني ضحكت فعلاً كلامه منطقي ...

    عندما رأيت دبلجه ناروتو ماذا عساي ان أقول .. ناروتو واحد صوته 50 سنه.

    ساسكي اصبح ساسوكي .. هيناتا اصبح عمرها.. 1000 سنه ... ماهذا..

    لقد خالفو نظام الدبلجه الممتازه للأسف...

    أشكرك جزيل الشكر أخوي على طرحك لهذا الموضوع

    تحياتي..
    0

  12. #31
    شكرا لطرحك مث هذه المواضيع المهمةgooood gooood gooood
    و بصراحة انا ضد الدبلجة العربية الحديثة و تحديدا الدبلجة السورية فللاسف بعد ان كانت الدبلجة فن و ابداع اصبحت مملة و سخيفة فلناخذ مثلا الانمي القديم المدبلج و بالرغم من مرور الزمن عليه و بعض العيوب الصغيرة التي لا تنقص من قيمته الا انه بقي خالدا في الذاكرة و السبب في ذلك امانة الدبلجة و عدم التحريف مع طبعا حذف ما يجب حذفه ولكن اذا اخذنا دراغون بول كمثال عن الدبلجة الحديثة فهل هناك من يريد ان يعاود مشاهدته اكيد لا فبعد الدبلجة صار مهزلة حقيقية باتم معنى الكلمةfrown لقد تم تغيير القصة و تحريفها كليا هذا اى جانب اللقطات المقطعة بداع و بدون داع
    لا افهم مالضرر بان نرى الكرات السبعة مجمعة معا ليظهر التنين و يحقق امنية الم نرى في علاء الدين والمصباح السحري كيف يظهر له المارد ليحقق له رغابته؟ هل صار الخيال حرام؟ الايحق لنا ان نحلم و نتخيل ما نشاء؟ ان ما فعلوه بذلك الانمي غير عادل فمابلك بناروتو انه بالتاكيد ضحية اخرى تقع بين ايديهم.
    ان ظنوا بذلك ان الاطفال لن تكتشف التحريف فهم مخطئون mad لي اخت في الثامنة من عمرها تفرجت على قصة الاميرة و الضفدع ضمن حلقات في جعبتي حكاية ثم سألتني أليس من المفروض ان يتحول الضفدع في النهاية الى امير لماذا غيروا القصة كليا اذن؟ يمكنهم الان ان يتاكدوا ان جل الاطفال الذين تابعوا اعمالهم يتساؤلون عن هذا التحريف الزائد عن حده.
    ثم مالضرر ان نشاهد ران او غيرها ترتدي لباس قصير او حتى ثوب سباحة الم نشاهد قبلا هيكارو في جرندايزر ترتدي تنورة قصيرة جدا و في احدى الحلقات الاخرى ترتدي ثوب سباحة و في حلقة اخرى تلبس لباس الجمباز الريلضي ؟ و كأن فتيات العربيات لا يرتدين التنورات القصيرة او لباس البحر فان كنا نشاهد ذلك في الحقيقة فلم لا نشاهده في الانمي ؟ اما عن تغيير الحوار فحدث و لا حرج هذه اصبحت هوايتهم المفضلة كل ما يتعلق بالحب يجب ان يلغى وهنا استحضر انميات صاحب الظل الطويل و ليدي ليدي و جرندايزر كان الحب موجودا بها و مع ذلك لم يحرف شيء .
    و لاننسى اعادة اللقطات 100مرة و احيانا تثبيتها الى ان تشعر بالملل و الغيظ ايضاermm devious
    و لا ننسى الاداء الطفولي و الساذج لاغلب الشخصيات حتى من يشاهد يقول هذا للاطفال و لاغير .
    بصراحة كلما فكرت في الامر لا اجد عندهم سوى السلبيات لا ارى ايجابيات ابدا.كما اتمنى ان تعود الدبلجة اللبنانية الى سابق عهدها و ان تقوم هي بدبلجة كل الانميات
    في النهاية مالفائدة من مشاهدة انمي محرف غير متابعة الصور هذا ما اسميه استخفاف بعقل المشاهد
    sigpic193876_1
    0

  13. #32
    السلام عليكم ورحمة الله

    أخي الغالي Old Red Fox كيفك يالغالي والله وحشني مكسات جدا ً ووحشتني المواضيع الحلوة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    بعد ما رأيت أسلوب دبلجة ناروتو كرهت الدبلجة عموما ً سواء أكانت سورية أو هندية وقد تعجبت جدا ً لصوت هيناتا المدبلج فصوتها هو صوت رجل في السبعينيات من العمر وصوت ناروتو الذي يؤديه صوت رجل بالغ قد يتعدي الخامسة والثلاثين. فكرهت الدبلجة عموما ً.


    بالنسبة لعصرنا هذا وبعد ان انتشرت المنتديات المترجمة للأنيميهات وازدادت شركات انتاج الأنيمي أصبح الوضع اسهل بطثير مما كان عليه من عشر سنوات تقريبا ً بل واكثر فكان لابد من مشاهدة الأنيمي أو الكارتون ان يكون مدبلجا ً حتي نفهم ما يقال ولكن الآن وبعد ان انتشر المترجمين الجيدين فليس هناك داع ٍ لدبلجة الانيميهات عامةً.

    وإذا كنت أريد مشاهدة دبلجة لأي أنيمي سواء لناروتو أو لغيره فأفضل الدبلجة المصرية بالتأكيد فعندهم من الأصوات الكثير والكثير ليؤدي جميع الأصوات وقد رأينا علي سبيل المثال الكارتون الشهير " شركة المرعبين المحدودة " والنجاح الذي حققه بعد دبلجته إلي العربية علي الطريقة المصرية والذي ابدع فيه محمد هنيدي وحنان ترك وكثييييييييييييييير جدا ً من الفنانين المشاهير . وإلا فلا اتمني ان أري أي أنيمي مدبلج بالطريقة التي رأيت بها ناروتو والأفضل بالنسبة لي ان أراه يابانيا ً علي ان أراه مدبلجا ً.
    وهذا رأيي والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    5b6081254d8eb3c2094ccc58b098ba87

    gooood شكرا ً يا مشعل الغالي asian
    0

  14. #33
    تهوي بمستواه



    اولا ناروتو فيه من الكفر والبدع الشيء الكثييييييييييييييييييييييييير

    فلا تتوقع ان يكون كما هو
    0

  15. #34
    السلام عليكم ورحمهـ اللهـ وبركاتهـ

    أنا ضد الدبلجهـ الحا ليهـ للأنمي وخصوصا مركز الزهرهـ

    وذلك لكثرهـ التحذيف

    وعدم تناسق لاصوات مع بعضها

    فمتثلا هيناتا التي كانت صاحبهـ صوت رقيق وجميل

    أصبح صوتها لا يطاق


    تخيلو معي كيق سيصبح صوت اوروتشيمارو للذي لم أرى ألإضل

    منهـ في كل لانميات

    وغيرهـ من التحرييف كاساسكي ساسوكي

    والهوكاجي الشهاب

    وكاجي بون شين ((تقنيهـ نسخ الظل))

    أصبح أسمها تقنيهـ السراب المتعدد

    فا باللهـ هل هذهـ دبلجهـ ؟؟

    أم مجرد تحذيف وتحريف ؟؟

    و ان همهم الوحديد هو المال لا غيرهـ -__-

    مخصوصابعض مراكز الدبلجهـ أصبح أسمها مرادفا للتحريف

    والتقطيع -__-

    فأعتقادي أن لو الشركات اللتي دبلجت لانميات القديهـ

    كرندايزر وخماسي وسانشيرو وغيرها

    لرأينا فرقا كبيرا في المستوى ^_^

    وفي الختام أحب أن أشكر أخي العزيز ريدو ^_^

    على الموضوع الروعهـ والجميل جزاك اللهـ كل خير ^_^

    في أمان اللهـ وحفظهـ
    0

  16. #35
    مشكور على الموضوع،وبالنسبة لي ،فأنا ضد هذه الدبلجة التي لا تليق بسمعة ناروتو.
    0

  17. #36
    بسم الله الرحمن الرحيم

    انا ضد هذه الدبلجة

    وأنا فضله مترجم على الدبلجة

    صوت هيناتا اصبح صوت خشن جداً جداً

    وناروتو اصبح صوته لا ينفهم كأنه غاص بـ(هرة) .... أعذرني اخوي على تعبيري هذا ....

    وانا افضل الترجمة على الدبلجة سواء كانت لبنانية او سورية

    وتحيتي لكم في الختام
    0

  18. #37
    ياااااااااااااه..
    يبدو أن الكثير ضد الدبلجة ...

    ستكون ردودي شاملة هذه المرة .. باذن الله


    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة Duke fahad مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ...

    بالبدايه أشكر صاحب الموضوع صديقي الغالي الشايب الاحمر gooood
    وعليكم السلام ...
    الشكر موصول بيني وبينكم أحبابي .. وبما أننا نتناول الدبلجة في نقاشنا
    سألقبك بشهاب الرابع ......................... tongue

    يعني بصراحه هذا الموضوع النقاش فيه يطول ويطول ....ولي عودات إن شاء الله فيه ...
    صحيح .. وبتوفيق من الله سبحانه وتعالى ثم تشجيع من الأخ الفاضل Dark_ Angel ...
    وحياك الله فبك نتشرف وبعودتك تكمل الصورة biggrin

    القصه الاصليه ..في السابق ما كانو يغيرونها
    هذه النقطة هي أسوأ ما في الدبلجة الحالية
    ولضرب مثال ....
    كنا في الماضي لا نتابع إلا الأنميات المدبلجة والتي يحن علينا التلفاز المحلي باذاعتها ... gooood
    وفجأة ... تابعت واخوتي مسلسل روبن هود ( السهم الناري )
    كنا متحمسين له جدا
    ولاحظنا شيئا غريبا
    اللقطات تعاد بكثرة ... القصة مبهمة بالمرة ( تحتاج إلى مترجم )
    وفي النهاية لم نفهم الكثير من القصة ... بالاضافة أننا لم نفهم ما الذي أدى إلى ذلك ..... فكان اتهامنا للشركة الأم
    ولم يصل لأذهاننا أبدا أن الشركة المدبلجة هي السبب frown

    أنا ما أقول لا يقطعون المشاهد المخله بالادااب لا ....
    كلام سلييييييييييييييييييييييييييييييييم gooood

    بس هم أحيانا يقطعون أشياء ما لها داعي

    يعني مضاربات على شويه كلام رومنسي
    شيء غريب frown
    بالأمس كنت أتابع احدى حلقات أنا وأخي مع أختي الصغيرة
    وجدت القصة مبهمة والأحداث غير مترابطة .... واكتشفت أختي ذلك أيضا
    في النهاية كان سامي قد أعجب بفتاة وانتهى الأمر ( هذه القصة الأصلية )
    نزاع بين سامي وأحد أصدقاءه لتنظيف البيئة .. eek وإلقاء القمامة في مكانها الصحيح ( هذه قصة الدبلجة )
    شتان يا جماعة بين القصتين .....
    السؤال هنا ..؟؟
    لم تم عرض هذه الحلقة مشوهه ... إذا كان فيها ما يعيبها في وجهة نظرهم
    ما عليهم إلا حذف الحلقة نهائيا ... وبخاصة أنه مسلسل غير مرتبط الأحداث ( كل يوم قصة )
    وهذه نقطة في بحر مما يحدث من تشويه ... واستخفاف بعقول المشاهدين ... sleeping


    الأخت الفاضلة Kuru
    الدقة في اختيار الاصوات عامل مهم في نجاح الدبلجة وكما ذكر احد الاعضاء الدبلجة الانجليزية لRurouni Kenshin كانت افضل من اليابانية اما الدبلجة الانجليزية لFruit Basket كانت سيئة مقارنة مع اليابانية
    صحيح ..
    وكثيرا ما وجدنا دبلجات أفضل من الشركة الأصلية ... إذا ما دققت الدبلجة وحسنتها

    هناك شئ اخر مهم وهو من افضل ايجابيات الدبلجة هو ان الدبلجة تمكن الاشخاص الغير قادرين على شراء الانمي او تحميله من الانترنت مترجما من مشاهدته
    هذه نقطة أخرى مهمة فعلا كما أوردت أختي الفاضلة gooood
    فهناك أشخاص لا يستطيعون التحميل من النت .... وغير قادرين على شراء الأنمي ...
    بالاضافة أنه هناك من لا يستطيع مواكبة قراءة الترجمة
    وأذكر أني كنت أوقف الحلقات المترجمة بالانجليزية ... لأتمكن من قراءة جملة الترجمة ثم أكمل مرة أخرى
    لتأخذ مني حلقة العشرين دقيقة ... أكثر من نصف ساعة dead

    انا معك في هذه النقطة 100%100 سواء الانمي موجه للصغار او للكبار وان يكون ذلك بحذف المشاهد بطريقة لا ينتبه المشاهد لها
    وهذا ما أنادي به دائما ...
    لا داع للقطات المخلة .. والألفاظ البذيئة والمخالفة سواء انتبه المشاهد أو لم ينتبه ...
    ولضرب مثال هنا وقريب منا المسلسل الجميل والذي استمتعت بمشاهدته بترجمة اخواننا الأحباب مجموعة الشهاب الأبيض Paranoia Agent
    المسلسل رائع يا اخوان إلا بوجود مشاهد غير لائقة بالمرة ... sleeping
    فعلا مما جعلني لا أستمتع بمتابعته كاملا لما كان فيه من مساويء
    ولو تم حجب تلك اللقطات ... ( والتي لا تؤثر بتاتا في مجرى القصة إلا حلقة واحدة لا داع منها أصلا )
    لكان استمتاعي بها كاملا ... ولعرضته لاخوتي بكل ارتياح ... sleeping


    الأخ الفاضل HMD_kid
    أنا أضم صوتي للدبلجة العربية ، بس إذا كان الأنمي لا يتوافر في النت
    لا أعتقد أن هناك أنمي غير متوفر في النت ...
    ولكن قد يكون غير متوفر للجميع ...

    ألا أقول الحقيقة <----------- مقولة من مسلسل ماروكو
    بل كفيت ووفيت أخي الغالي ... gooood


    الأخ الفاضل xxHyuuga nejixx
    مشــكور احوي على الموضوع الحلو والرائع
    وانا الصــراحة شفت مقطع قصير عن دبلجة ناروتو والدبلجة سيىء والاصوات غير مناسبة وخاصة صوت هيناتا مش مناسب بالمرة وناروتو معطينة صوت كأنة اكبر منة ......
    الله يبارك فيك .. biggrin .. أنت الأحلى
    صحيح صوتها غير متناسب مع شخصيتها ... وبخاصة أنها بنت عمك tongue tongue tongue
    شكرا لمرورك ...


    الأخ الفاضل conan_55
    مشكووور اخوى على الموضوع انا معك 100%
    فى كلامك
    والشكر لك على التأييد ... والمرور الكريم ... gooood
    اخر تعديل كان بواسطة » Old Red FOX في يوم » 17-07-2007 عند الساعة » 06:41
    has no one tell you i'm not breathing

    2ec1669e22d5255e0f9c6d6c0cf94e6a
    0

  19. #38

    Thumbs down

    اولا :السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اناااااااااااا أكييييييييييييييييييد مع......................................قصدي ضد الدبلجه .
    لانه من مااا بدأت الشركات بالدبلجه ما استفدنا شي حتى اننا كرهنا الانمي بسببها بسبب التحريف والتقطيع .يعني بدل ما تكون الحلقه مدتها نقول 30 دقيقه يخلوووونها (اقل من)20 دقيقه بسبب التقطيع والثاني ما أعرف اسمه ....المهم .
    بالنسبه للسلبيات عد وخربط.من كثرتهااااااااااااا
    اما الايجابيات فما كووو ايجابيات سوى انهم يترجمو الانمي ليسهل علينا فهمها(تقريبا)
    وسووووووووري على القرقه الزايده وشكراااا

    اخووكم:أخو هيسوكا
    0

  20. #39
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة arabtoarab مشاهدة المشاركة
    في الحقيقة حينما كانت المسلسلات الكارتونية تدبلج من أجل المتعه للأطفال وللعرض المجاني علي القنوات المجانية كانت افضل كثير
    ليست للمتعة فقط .. ولم يكن العرض مجاني أيضا
    ولكن كانت الأرباح معقولة ... والاهتمام بالكيف لا الكم ... أخي العزيز sleeping

    فتجد أخطاء مثلا كأختيار مسلسل معين مليئ بالفتيات التي ترتدي زي يظهر معظم الجسم
    فلما يتم إختيار مسلسل مثل هذا
    هذا هو ...
    إذا كنت تحذف ما تحذف ... وتشوه ما تشوه
    فليكن اختيارك مناسبا لفعلك من البداية ... ولا تجعل من المسلسل صورة مشوهه بلا فائدة
    وهذا ينطبق على ناروتو ...
    فمن سيدبلج هذا المسلسل عليه فرض ميزانية ضخمة لاختيار الأصوات والمؤثرات اللائقة ( مع العلم أنه غير موجه للأطفال )
    خاصة أن المسلسل اشتهر أولا على صفحات النت والفضائيات الأجنبية ... وأغلبنا حفظ عن ظهر قلب نبرات أصوات الشخصيات .. وتعبيراتهم

    عموما شاهدت مقطعين من دبلجة ناروتو وكان الأمر مخزي لأعلي درجات الخزى والأمر يحتاج لإعادة النظر
    مسلسل ناروتو لا يتناسب أبدا واتجاهات الدبلجة الحديثة ...
    هو لوحدة مبهم وغير مفهوم ... فما بالك بعد قطع كل ما يجب ولا يجب قطعه .. dead
    شكرا لمرورك أخي الكريم


    الأخ الفاضل والمعلم الكبير عاشق النوم ... شرفت بوجودك
    لها عيوب أكثر من فوائدها ....
    وهذا هو رأيي ... gooood

    وانا مع الدبلجة للأطفال تحت عمر العشرة سنوات ... فهاذول ما يلحقوا يشوفوا الأنمي و الترجمة في نفس الوقت ...
    صحيح ...
    اذا عمت الترجمة .. راحت عليهم مساكين ....redface

    وارى انه الدبلجة بتخرب اللأنمي و بتهوى بمستواة ...
    ليس كلها ... لا تعمم أخي الكريم
    ولكن الأغلب الآن مما نرى ونسمع ... لو استمر ermm


    الأخ الفاضل sasuke_killer
    انا اريد ان اقول اني انا ضدها

    وشكرا
    لك حرية الرأي أخي الكريم .. وإن كنت أحب سماع أسبابك
    وشكرا على مرورك الكريم


    الأخ الفاضل السيف القاطع 33
    انا بالطبع ضد الدبلجة ...
    غالبيتنا كذلك ...

    فماذا سيفعلون مع ناروتو ؟؟؟ بالاضافة لبعض الالفاظ الموجودة في ناروتو و التي اظنها غير اخلاقية ...
    لا نستطيع تخيل ما سيحدث إذا ماتم دبلجته بالشركات الحالية المحتكرة للسوق
    أما إذا ما تم عمل كبير بانتاج ضخم فأنا أستبشر خيرا باذن الله ...

    اما من ناحية الاصوات ...امممم هناك الكثير ممن احب ان اسمع اصواتهم من العرب ...
    اشعر بالدفئ عندما اسمعم ....
    أؤيدك في هذا أخي الكريم gooood
    نحن دائما لسماع لغتنا الجميلة بنطقها السليم وجمال ألفاظها
    ونتمنى الشعور بدفء الماضي .. وأنيميات الدبلجة السابقة rolleyes


    الأخ الفاضل aldaij
    أنا ضد الدبلجة والسبب أن المدبلجين يقومون بحذف بعض المقاطع من الأنمي
    وللأسف منها ما لا يحتاج للقطع أبدا ... ولا للتحريف أيضا
    وهذا ما أسميه تشويها للأنمي
    أما ما يحتاج للحذف والتحريف فهذا يضيف النقاء والجمال للأنمي ولا يشوهه أبدا gooood
    0

  21. #40
    إقتباس الرسالة الأصلية كتبت بواسطة KOOK مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته....

    أهلا أهلا أخي وصديقي وحبيبي old Red FOX....
    وعليك السلام ورحمة الله وبركاته يالغالي
    أهلا وسهلا بك يالحبيب biggrin

    أنا صراحه ضد الدبلجه....أنا من طبعي يوم أشوف شيء بلياباني أو بلانجليزي ما أحب أغير أبدا أثبت عليه...
    هذا لأنه أول ما شاهدت أخي الحبيب gooood
    ولو شاهدت أنمي بدبلجة جيدة مهما كانت اللغة ثم شاهدت الدبلجة الأصلية .. قليلا ما يعجبك الأصل
    وذلك لأن الانسان دائما ما يثبت على ما تابع أولا .. ولو كان فيه نقص

    وأنا صراحه ما عندي خلفيه بموضوع دبلجه وكيف يعملونا...
    الدبلجة باختصار هو تسجيل الحوار ( صوتيا ) بعد ترجمته للغة أخرى
    ويقف مؤدي الصوت خلف المايك ليقرأ النص ويتم تسجيله ثم تركيبه على الشخصيات بواسطة مهندس الصوت .. أرجو أن أكون أفدتك باختصار ... gooood

    سرني جدا وجودك


    الأخ الفاضل netman
    كيف حالك يالغالي ..؟؟
    أشكرك على طرحك لهذا الموضوع الرائع.. والجميل للحوار والتناقش..
    نتعلم منك الطرح الهادف ولا ننسى أسلوبك الراقي ...biggrin

    انا معك في ان الدبلجه يكون لها فائده للمشاهد بسهوله التركيزمع الاحداث..
    هذا صحيح ... بعيدا عن فك طلاسم وشفرات اخواننا المترجمين
    وقراءة الكلمات مسابقا الزمن ... كي يتاح لنا متابعة لقطات قليلة من الأنمي ..
    ولا أخفيكم القول ... مرات أترك الجمل لأتابع الأحداث عندما تشتد ... ثم أعيد المشهد لقراءة ما أضعت من الترجمة nervous
    أو أترك المشهد وأقرأ اللوغاريتمات ثم أعود لمتابعته frown

    لكن الدبلجه في عالمنا العربي للأسف بها تغير لمحتوى القصه تماماً.... ولا يوجد من يؤدون الاصوات بشكل صحيح ومرتب..
    للأسف ... وهذا ليس من بنود الدبلجة ..
    كما أن مؤدي الأصوات في العالم العربي محدودي الامكانيات ... إلا من رحم ربي sleeping

    لقد خالفو نظام الدبلجه الممتازه للأسف...
    هاه ..
    ها أنت قلتها بنفسك ... فالدبلجة على العموم لها نظام وقواعد ..
    ولكن مخالفتها ما جعلنا نعزف عنها ونهرب للنت والتراجم ...
    وهذا حال الصناعة العربية عموما لأي شيء ..
    0

الصفحة رقم 2 من 10 البدايةالبداية 1234 ... الأخيرةالأخيرة

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter