مشاهدة النتائج 1 الى 2 من 2
  1. #1

    مهم جدا لمترجمي الأنيمي إعادة صياغة نص مترجم آليا

    كثيرا مانصادف العديد من الأخطاء اللغوية في ترجمة الأنيمي.


    وإليكم هذا:

    إعادة صياغة نص مترجم آليا:


    attachment
    attachment
    attachment
    attachment
    attachment
    attachment
    attachment
    attachment
    attachment
    attachment


  2. ...

  3. #2
    تحية طيبة ...
    هذا يعتبر عيبا في اللغه الانجليزية وليس عيبا في المترجم الالي او المترجم البشري ..
    تم وضع معاني الكلمات من قواميس اللغه الانقليزية
    التي وضعها البشر يعني المترجم لم يأتي بشي من مخيلته .
    هذا الفرق بين اللغه العربيه واللغه الانقليزية .
    الكلمات معانيها ثابته في اللغه العربيه بينما اللغة الانقليزية ليست ثابته المعاني
    تحصل الكلمه الواحد لها اكثر من معنى في اللغه الانقليزيه .

بيانات عن الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

عدد زوار الموضوع الآن 1 . (0 عضو و 1 ضيف)

المفضلات

collapse_40b قوانين المشاركة

  • غير مصرّح لك بنشر موضوع جديد
  • غير مصرّح بالرد على المواضيع
  • غير مصرّح لك بإرفاق ملفات
  • غير مصرّح لك بتعديل مشاركاتك
  •  

مكسات على ايفون  مكسات على اندرويد  Rss  Facebook  Twitter